-
1 à tour de rôle
(à tour de rôle [тж. tour à tour loc. adv.])по очереди, поочередно... menant toute la semaine leur course endiablée, elles s'arrachaient de haute lutte et tour à tour la première place. (J. Fréville, Pain de brique.) —... работая всю неделю бешеным темпом, женщины в результате ожесточенной борьбы вырывали друг у друга поочередно первое место.
Le gargotier considérait tour à tour la poupée et le voyageur; il semblait flairer cet homme comme il eût flairé un sac d'argent. Cela ne dura que le temps d'un éclair. Il s'approcha de sa femme et lui dit bas: - Cette machine coûte au moins trente francs. Pas de bêtises! À plat ventre devant l'homme. (V. Hugo, Les Misérables.) — Трактирщик перевел взгляд с куклы на незнакомца и, казалось, прощупывал глазами, как будто перед ним был мешок с золотом. Это длилось не более мгновения. Подойдя к жене, он тихо сказал: - Эта штука стоит по меньшей мере 30 франков. Без глупостей! На колени перед этим человеком!
Quand le compte fut achevé: - Sergent, dit Girard en marchant vers un fantassin à la figure grêlée, préparez le cantonnement pour que tout le monde puisse dormir, à tour de rôle. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Когда подсчет закончился, Жирар сказал, подходя к пехотинцу с изрытым оспой лицом: - Сержант, подготовьте место для расквартирования, чтобы все могли по очереди поспать.
Mme Théo serait merveilleuse. Dorothy Bussy, courageuse et résolue, mais trop émotive; Simon, parfait sans doute; Elisabeth et Catherine, j'imagine, parfaitement à la hauteur... Je les évoque chacun tour à tour... et me sens seul. (A. Gide, Journal.) — Г-жа Тео была чудесна. Дороти Бюсси - решительна и смела, но слишком эмоциональна; Симон, пожалуй, безупречен; Элизабет и Катрин, думаю, вполне на высоте... Я вспоминаю о каждом поочередно... и чувствую себя одиноким.
-
2 серӧдӧм
1) см. серлӧдлӧм2) прич. изрытый;3) прич. испещрённый; -
3 обиларӯ
й с изрытым оспой лицом, рябой -
4 viruela
-
5 viruela
f1) оспаviruelas locas — ветряная оспа; ветрянка (разг.)
2) оспинаpicado de viruelas — рябой; с лицом, изрытым оспой
См. также в других словарях:
Голдсмит, Оливер — Оливер Голдсмит Oliver Goldsmith … Википедия
Оливер Голдсмит — Оливер Голдсмит. Оливер Голдсмит (Oliver Goldsmith; 10 ноября 1730 4 апреля 1774) английский прозаик, поэт и драматург ирландского происхождения, яркий представитель сентиментализма. Сын священника. В 1749 г. выпустился из Дублинского… … Википедия
жёлчный — ая, ое; чен, чна, чно. 1. только полн. ф. прил. к желчь (в 1 знач.). Желчный пузырь. Желчный проток. Желчные пигменты. 2. перен. Раздражительный, язвительный, злой. Он искал беседы людей с желчным, озлобленным умом, с ожесточенным сердцем. И.… … Малый академический словарь
Рытиков — Рытик рябой, человек с лицом, изрытым оспой.(Ф) (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) … Русские фамилии
Дантон Жорж Жак — (Danton) (1759 1794), деятель Французской революции, один из вождей якобинцев. Участвовал в подготовке восстания 10 августа 1792, свергнувшего монархию, в развёртывании в августе сентябре 1792 обороны революционной Франции от интервентов. С 1793 … Энциклопедический словарь